2018年08月09日

やっぱり日本の歌だった(2)

 岩崎=テレサを組み合わせた動画が出来上がりました。

岩崎=テレサ02.jpg

 世間の人様、主にはテレサ・ファンの皆様ですが、そのお役に立てるために、英語や日本語の字幕を付けることをしたいのですが、何しろ中国語は全く分かりませんので、それができません。webで見る限り、まだ英語訳や日本語訳をやった人はいないようです。
 残念ですが、取りあえず字幕なしでのアップロードをしました。

岩崎=テレサ03.jpg


 英語・日本語の字幕は入れませんでしたが、中国語の字幕をYouTubeの字幕として入れました。
 実はこれに理由があります。
 字幕をタイミング良く入れるのはなかなか面倒な作業なのですが、YouTubeの字幕入力画面はうまくできています。セリフの「最後の部分」で映像を停止して文字データを入力します。そして、音声の波形も表示されるので、それを見ながら、スタート位置まで文字表示範囲の指定をマウス操作で行えます。

岩崎=テレサ04.jpg
(本文の状況ではありません。すでに入力された文字を修正する画面です。)


 これが私の主に使っているTMPGEnc Video Mastering Worksだと、そう簡単にはいきません。(説明も面倒)

 そこで、YouTubeで中国語の字幕を入れれば、SRTファイルで保存することで、TMPGEnc Video Mastering Worksに戻って英語や日本語の字幕を入れる作業が楽にできるという画策です。
 しかも、中国語の字幕の内容は自信がありませんので、何度でも修正のできるYouTubeの字幕ならば安心です。英日の字幕もハードサブではなく、YouTubeの字幕として追加してもいいかも知れません。
 もっとも歌詞の意味が分かれば…ですが。



「媽媽呼喚你」ケ麗君・演唱(1980年)
 莊奴・作詞/ _三木たかし_・作曲

「あざやかな場面」岩崎宏美・原唱(1978年)
 阿久 悠・作詞/ _三木たかし_・作曲

Not confident with the Closed Caption in Chinese.
Would anyone check my Closed Caption and also give me English translation?

----------------------------------------------
媽媽呼喚你
Mom calls you (Google Translate)
Mama's Callin ' You(Bing Translator)

0:05 你看那錦繡大地多麽美麗
0:12 我們曾生長在那裡
0:18 縱然海枯石爛也不能忘記
0:24 我一心要回去 一心要回去
----------------------------------------------
(Goole Translate)
Look how beautiful the beautiful land is.
We grew there
Even if the sea is dry, you can't forget it.
I want to go back, I want to go back.
----------------------------------------------
(Bing Translator)
You see how beautiful the rich land is
We used to grow there
Never forget the lasting
I want to go back, I want to go back

0:32 你聽那母親呼喚多麼甜蜜
0:38 我們曾和她相偎依
0:44 縱然歲月消逝也不能忘記
0:51 我一心要回去 一心要回去
----------------------------------------------
(Goole Translate)
How sweet is your mother calling?
We used to convert with her.
Never forget that the years have passed.
I want to go back, I want to go back.
----------------------------------------------
(Bing Translator)
You listen to the mother call how Sweet
We used to snuggle with her.
Even when the years are gone you can't forget
I want to go back, I want to go back

0:59 快回去 快回去
1:01 親愛的媽媽
1:05 呼喚你趕快回去
1:11 希望你 希望你
1:14 回到她懷裡
1:19 讓我們闔家團聚
----------------------------------------------
(Goole Translate)
0:59 Go back, go back soon.
1:01 Dear Mom
1:05 Call you to go back quickly.
1:11 I hope you hope you
1:14 Back in her arms
1:19 Let us reunite with our family
----------------------------------------------
(Bing Translator)
Come on, go back.
Dear Mother
Call you and get back
Hope you wish you
Back in her arms.
To reunite our family.


別館:On Teresa Teng



posted by kewpie at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | テレサ・テン
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/184137694
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。