2019年02月12日

北国の春

 「北国の春」は、日本の歌詞の他、有名な「我和你」、さらに台湾から広がったらしい「榕樹下」があります。
「榕樹下」は今のところ、テレサ・テンの歌唱は見つかりませんので、「北国の春」「我和你」を合わせたビデオを作ることにしました。
 日本語・中国語・英語の歌詞を集めてみました。

北国の春中国語訳.jpg


 その内の一つは、テキストでのデータが見つからなかったので、上の映像の字幕をせっせとテキストにしてみました。



白樺 藍天 南風
(亭亭白樺 悠悠碧空 微微南來風)
White birch,clear blue sky,
Up where the south wind blows
開満辛夷的北國山丘 啊 北國的春天
(木蘭花開山崗上 北國之春天  啊北國之春已來臨)
Kobushi's in bloom on the hillside of the North
Ah, Ah, springtime in the North

在都市裡没有感覺致季節的變化吧
(城裡不知季節變換 不知季節已變換)
Seasons must be hard to tell when living a city life

剛収致母親寄來的小包裹
(媽媽猶在寄來包裹 送來寒衣禦嚴冬)
My worried mama sent me this small package from home

阿故鄉 回去吧 回去吧
(故鄉啊故鄉 我的故鄉 何時能回你懷中)
To my old home town,
Shall I go back? Shall I go back home?


雪融了 獨木橋下水聲潺
(殘雪消融 溪流淙淙 獨木橋自)
Snow melts into little brooks
Under the round log bridge

北國的落葉松冒了嫩芽 啊 北國的春天
(嫩芽初上落葉松 北國之春天 啊 北國之春已來臨)
Karamatsu sprouts
Are now sprouting in the North
Ah, Ah, springtime in the North

「喜歡你」這句話 兩個人都説不出口!
(雖然我們已內心相愛 至今尚未吐真情)
“I love you" those simple words
Both of us could not say

分別巳經五年了 那個女孩不知道怎樣了?
(分手已經五年整 我的姑娘可安寧)
Since we parted, it's been 5 years
I wonder what she's doing now

阿故鄉 回去吧 回去吧
(故鄉啊故鄉 我的故鄉 何時能回你懷中)
To my old hometown,
Shall I go back? Shall I go back home?



山吹花(棣棠花) 晨霧 有水車的小屋
(棠棣叢叢 朝霧濛濛 水車小屋靜)
Yamabuki, and the morning fog
And a water mill

聽到了北國的兒歌 啊 北國的春天
(傳來陣陣兒歌聲 北國之春天 啊 北國之春已來臨)
Children's songs
Echoing in the North
Ah, Ah, springtime in the North

大哥跟父親一樣 兩個人都不愛説話!
(家兄酷似老父親 一對沉默寡言人)
My brother is like my father
Neither of them talk very much

偶爾也會一起黙々默默的喝酒吧!
I wonder do they ever
Drink together sometimes

阿故鄉 回去吧 回去吧
(故鄉啊故鄉 我的故鄉 何時能回你懷中)
To my old hometown,
Shall I go back? Shall I go back home?



I thank you from the bottom of my heart
For your care and affection
If not for you
Giving me the comfort of love
I would have lost the meaning of life

We drift in enchantment in the spring winds
We whisper without end through the midsummer nights
We listen to the autumn bugs
While they softly whisper continuously
We greet the snowflakes drifting to the ground
My life through the years is uneventful
But once I have you
My life is filled with vitality

I thank you from the bottom of my heart
You make me forget my worries and gloom
If not for you
Giving me encouragement and courage
I would have lost the meaning of life

We drift in enchantment in the spring winds
We whisper without end through the midsummer nights
We listen to the autumn bugs
While they softly whisper continuously
We greet the snowflowers drifting to the ground
My life through the years is uneventful
But once I have you
My life is filled with vitality.






https://www.rockol.it/testi/38201654/teresa-teng?refresh_ce
http://peachberries.com/blog/%E6%88%91%E5%92%8C%E4%BD%A0-%E6%AD%8C%E8%AF%8D-lyrics-and-translation-teresa-teng-i-and-you/
https://www.youtube.com/watch?v=hUXgEUvbdu8
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13185918188
https://www.joysound.com/web/search/song/22876


別館:On Teresa Teng


posted by kewpie at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | テレサ・テン
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/185563202
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。