2019年05月14日

指をいれる?

 また、電車通勤で目にした不思議な表示です。

fingers01.jpg
すきまに指をいれないで下さい。
…???

 どこの表示かというと、電車の扉です。

fingers02.jpg


 指の入りそうな「すきま」は見当たりません。

 よく見ると英文も並記されています。
Please keep fingers away from closing door.
 fingers=指 は含まれていますので、日本文の英訳ということだと思います。(ちなみに、この手の英語表記で、pleaseは付けないのが普通だと思います。)
 しかし、互いに「すきま」や「doors」という語はありません。
 英語の方は「閉まる扉に指を近づけないでください」という趣旨だと思います。
 日本人に対しては扉に指を近づけるのは構わないが、(万一)隙間ができたときには(幼い子どもが興味本位で何でもやるように)指をいれないでください。」という印象です。
 一方で、日本語の読めず英語が読める外国人に対しては、「ドア自体に指を近づけないでください。」と訴えている感じです。

 じゃあ、どんな表記にしたら良いのかということですが…良い対案はありません。
 「閉まる扉に注意 Be careful of the closing doors.」くらいでしょうか。
 ただ、指が挟まることに特化していません。

 でも、指でも身体でも、わざわざ閉まる扉に挟まれないように気をつけてなんていう必要があるのでしょうか。








posted by kewpie at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 言語・文字
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/186000204
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。