それでも、以前は「コメント可」にしていたので、いまでも新たなコメントをもらいます。
今朝もらったのが、これです。
35年ほど前フジテレビミュージックフェアで南こうせつとテレサテンがこの曲をデュエットをしていた その時なんてソフトで綺麗な曲だと思ったビデオに録画していたがいつの間にか行方不明になっていた 今聴いてもいい曲だと思う ありがとう
喜んでもらえてうれしかったのと、日本人からの貴重な(?)コメントだったこともあり、返信をすることにしました。
当該のページを開くと、6か月前にこんなコメントが入っていることが分かりました。
Dxxx Cxxx 6 か月前
There is only Teresa's voice on the right channel, not stereo.
文句を言っていると言うよりも、「あれ、変だよ」という感じのコメントです。
この音声ソースは、どこかになった動画(の音声部分)だったのですが、確かに右トラックからしかテレサ・テンの声が聞こえてきません。演奏は左からも聞こえてくるのに、不思議です。
日本語で歌っている「ノスタルジア」の映像に中国語での歌唱の音声を合成するという動画だったので、
一種の「フェイク」なのですが、何となく気になり、作り直してみることにしました。
中国語の歌唱なので、大枚をはたいて購入したCD「永遠の歌声〜テレサ・テン vol.2 中国語曲のすべて」から持ってこようとしたのですが、65の中国語曲には含まれていませんでした。
結局、spotifyからキャプチャしました。
本当は音声を入れ替えるだけですから、簡単にできるはずだったのですが、曲の終わりで2〜3秒のズレが生じます。仕方ないので、音声の長さに映像のスピードを合わせることにしました。
字幕のタイミングも全部調整し直しをしました。
さて、動画の編集が終わりアップロードする段階になり、コメントの返信で「左右からボーカルの聞こえるバージョンを作りましたよ」と書くことにしました。
そのときに、冒頭の日本人(と思われる人)へは、その人の「行方不明になって」しまった映像が、一応インターネット上にありますよ、と書こうと思ったのですが、ミュージックフェアで南こうせつと「ノスタルジア」をデュエットするちゃんとした映像が今のところweb上にないので、自分でひとつ作ってみるかという気持ちになりました。
台湾テレビで一度放送されたものの、後半の南こうせつとのデュエット部分がカットされた編集しかwebにはなくて、CCTVが全部を放送した、というような記述が見つかりました。多分、南こうせつの著作権・演奏権等々のからみで、webでは再び見られることはなかろうと私は考えました。
南こうせつ部分は、中国人のアップロードした、ロゴのがっちり入った映像を加工して、一応「全編」となるものを編集しました。
中国語歌詞の意味を知りたいと思ったら、英語・日本語に翻訳してくれている人がいました。
https://youtu.be/z3uL5-5CJTI
在感情结束的时候
When the relationship ends
愛が冷めたとき
再见不是唯一的借口
Goodbye is not the only excuse
また会おうね だけが口実じゃない
望着你 还能说什么
Looking at you what else can I say?
あなたを見ている なんて言っていいかわからずに
只有让你走
But to let you go
ただ立ち去るのを見ているだけ
只相信从今以后
I firmly believe from now on…
私には分かる
见面反而揄チ难受
Meeting again will make me suffer more
また会っても苦しくなるだけ
不要想有任何理由
Don’t want to leave any reason
何の口実も残したくない
让你再回头
For you to come back
あなたが戻ってくるきっかけとなるような
装作不在意
Pretend not to care
何も気にしてないふりをするわ
假装从不认识你
Pretend never having known you
あなたに会ったこともないふりをする
就这样悄然别离
Leaving you quietly
黙ってあなたと別れるだけ
让时间去冲淡记忆
Let time wash away the memories
時間がすべての思い出を洗い流してくれる
这一段恋情不再有痕迹
This relationship will no longer leave any traces
この恋が何の跡も残さなかったかのように
やや変な箇所もありますが、そもそも中国語の歌詞は曖昧ですから、とても助かります。
せっかくのデータなので、CCとして利用させてもらうことにしました。
そうすると、後半の「ノスタルジー」の部分も英語にする必要があります。ところが、この歌詞が実に曖昧です。特にこの箇所。
5
00:02:34,654 --> 00:02:45,798
ためいきに くもる窓には
あなたのそばに
6
00:02:45,798 --> 00:02:57,944
名前をならべて
夢みた ノスタルジア
これを英語にしろと言われても…。誰にも言われてなんかいませんが。(笑)
【テレサ・テンの最新記事】
- テレサ・テン急逝(2)〜雑誌等の記事(1..
- テレサ・テン急逝(1)〜雑誌等の記事(9..
- 日本デビュー時のライバル〜雑誌等の記事(..
- 加納典明の撮影〜雑誌等の記事(97)
- 「週刊朝日」1984年3月16日号〜雑誌..
- 「週刊明星」1975年3月30日号の記事..
- 70年代ケ麗君福建名曲精選輯
- 1981年「銀幕」〜雑誌等の記事(94)..
- どうして?
- この『空港』の出所が分かった(2)
- この『空港』の出所が分かった(1)
- 「アクトレス」1984年5月号〜雑誌等の..
- 「新女性」1970年第11期〜雑誌等の記..
- 「ピットイン」1976(昭和51)年3月..
- ヤクルトホールコンサート〜雑誌等の記事(..