2020年03月28日

「暗くなるまで」と「黃昏裡」

 「暗くなるまで」と「黃昏裡」とは同じ曲です。「暗くなるまで」という日本語の曲の歌詞に中国語の歌詞を付けられたのが「黃昏裡」である、というテレサ・テンに関しては数多くある組み合わせです。

黄昏里01.jpg



 今回、そのビデオを作ってみました。ちょっと長くなりますが、前半は「黃昏裡」の全曲、後半は「暗くなるまで」の全曲となっていて、相互に聞き比べてもらいたいという意図です。
 画面上には、日・中・英の3か国語が表示されるようにしました。翻訳はほとんど、自分でやりました。
 そんなわけでかなり時間がかかりました。

 そもそも、中国語の歌詞については、web上の中国語歌詞がばらばら。日本で販売されたCDの歌詞カードも、間違えていると思われる箇所がありました。ひたすら聴いて、日本語の音読みと比較しながら、最も適切と思われる歌詞(単語)を選び、さらに翻訳ソフトでとんちんかんな意味にならない歌詞に仕上げました。


1
黃昏裡那一抹斜陽又向西
The setting sun is moving west in the dusk
默默的叫我想起你
It reminds me of you silently
想起你那甜蜜笑語
And of your sweet, lauging face and voice
無限的關懷還充滿著愛意
Infinite care full of love
盪樣在心海裡
Is swaying on the sea of my heart

只是你你你 你在那裡?
You-you-you, where are you?
難道你你 你已把我忘記
Have you forgotten me?
可知道我時常在那黃昏裡
Do you know that I often in the dusk
想起你悄悄的哭泣
Cry quietly, thinking of you?


2
黃昏裡那一抹斜陽又向西
默默的叫我想起你
想起你那甜蜜笑語
無限的關懷還充滿著愛意
盪樣在心海裡

為何我我我 這麼痴迷?
I-I-I, why am I so obsessed with you?
為何我我 難把你忘記
Why can't I forget you?
可知道我時常在這斜陽裡
Do you know I often in the twilight
盼望你再讓我愛你
Hope you let me love you again?

為何我我我 這麼痴迷?
為何我我 難把你忘記
可知道我時常在這斜陽裡
盼望你再讓我愛你


黄昏(たそがれ)に陽がまた西に傾く
無意識に思い出す あなたのこと
やさしい笑顔 笑い声
頭から消えず 愛しい気持ちがふくれる
心の海を漂うの
私にはあなただけ あなたはどこ?
私のこと 忘れちゃったの?
黄昏(たそがれ)に ずっと私が立ち続けてるのに
あなたを思い じっと泣いているのよ


黄昏(たそがれ)に 陽がまた西に傾く
無意識に思い出す あなたのこと
やさしい笑顔 笑い声
頭から消えず 愛しい気持ちがふくれる
心の海を漂うの
私はあなたに夢中 どうしてかしら?
あなたのこと 忘れられないのよ
夕陽を受けて 今も私が立ち続けてるのに
もう一度 あなたを愛したいと願っているのよ
私はあなたに夢中 どうしてかしら?

あなたのこと 忘れられないのよ
夕陽を受けて 今も私が立ち続けてるのに
もう一度 あなたを愛したいと願っているのよ


 日本語歌詞の中国語訳も苦労をしました。これもwebのデータを参考にしながら、翻訳ソフトであまりにおかしな翻訳にならない中国語にしました。



誰かを待ってる ふりをして
Pretending to be waiting for someone
通りを見ている 街のお店
I look out of the window of the coffee shop
あなたは来ない もう二人
I know you'll never come
さよなら云って しまったの
We two said goodbye and parted
I regret saying goodbye to break up
たそがれが また街に
As the dusk comes
灯りをともすけど
The street lamps start to light up
暗くなるまで帰れない 淚がにじむから
I cannot go home with tears running


恋人同志の 二人づれ
I see lovers on the street
たがいの肩を 抱いてゆくわ
Pass by with their arms around
二人もちょうど そうだった
Just like two of us
夢見るように 愛したわ
I loved him and felt like dreaming
悲しみが こみあげて
Getting filled with sadness
さめざめ泣きたいわ
I feel like cryig quietly
暗くなるまで帰れない 淚がにじむから
I cannot go home with tears running

想い出のこのお店
At this coffee shop full of our memories
私はただひとり
I am now by myself
暗くなるまで帰れない 淚がにじむから
I cannot go home with tears running

--------------------

1.
獨坐窗邊,
刻意裝作等人的模樣,
從店內轉頭向外望,
馬路旁人潮不斷卻沒有你的跡象,
只因為我倆已經分手說再見,
從此不來往,
黃昏的街上,
陽光變黯淡,
路燈一盞盞開始被點亮,
天空完全變K之前還不敢回家,
怕被看見我淚如雨下。

2.
看到路上,
熱戀情侶成對又成雙,
親密擁抱摟著肩膀,
忍不住觸景情傷,
我倆也曾經那樣,
但相愛影像,
已經破滅成虛幻,
彷彿夢一場,
湧起了悲傷,
直衝進心房,
眼淚流不斷,
崩潰而難堪,
天空完全變K之前還不敢回家,
怕被看見我淚如雨下。
回想起以往店裡,
如今只剩我一個人孤單,
天空完全變K之前還不敢回家,
怕被看見我淚如雨下。


 中国語歌詞・日本語歌詞とも、日本ではあまり聴かれていない(と思われる)歌ですが、なかなかいい歌だと私は思っています。





posted by kewpie at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | テレサ・テン
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/187313531
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。