2020年04月10日

南海姑娘

 次にアップロードする動画は「南海姑娘」です。

 歌詞の英語訳を考えてみました。

椰風挑動銀浪(ヤシの木は風にそよぎ白波が立つ)
Palm leaves are waving, the sea showing white caps

夕陽躱雲偷看(夕日は雲に隠れて覗き見る)
The setting sun flickers through the clouds

看見金色的沙灘上(金色の砂浜の上に見えている)
On the golden beach is seen

独坐一位美麗的姑娘(ひとりで座ってる美しい娘さんが)
A beautiful girl sitting alone

眼睛星様燦爛(目は星のようにキラキラ)
Her eyes shine like stars

眉似新月弯弯(眉毛は三日月のよう)
Her eyebrows look like crescents

穿着一件紅色的紗籠(赤いサロンを着ている)
She is in a red sarong

紅得像她嘴上的檳榔(娘が噛んでる檳榔子のように赤い)
It's as red as areca nuts in her mouth

她在軽嘆(彼女がため息をついている)
She sighs and says

嘆那無情郎(恋人がいないのよと)
"I have no boyfriend,"

想到涙汪汪(思い出して涙で濡らす)
Recalling it, she cries

湿了紅色紗籠白衣裳(赤いサロンと白いシャツを)
And her red sarong and white shirt get wet

哎呀南海姑娘(アイヤ、南国の娘さん)
Oh, the girl in the South

何必太過悲傷(そんなに悲しまなくてもいい)
Why do you cry so bitterly?

年紀軽軽只十六半(年の頃はまだ16才半)
You are only 16 and a half

旧夢失去有新侶做伴(古い夢を失って新しい人が現れる)
Throw away the old dream and you can find a new person


 中国語が分かるはずはありませんので、WEB上の日本語訳を英訳しました。

posted by kewpie at 22:00| Comment(0) | TrackBack(0) | テレサ・テン
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/187367746
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。