歌詞の英語訳を考えてみました。
椰風挑動銀浪(ヤシの木は風にそよぎ白波が立つ)
Palm leaves are waving, the sea showing white caps
夕陽躱雲偷看(夕日は雲に隠れて覗き見る)
The setting sun flickers through the clouds
看見金色的沙灘上(金色の砂浜の上に見えている)
On the golden beach is seen
独坐一位美麗的姑娘(ひとりで座ってる美しい娘さんが)
A beautiful girl sitting alone
眼睛星様燦爛(目は星のようにキラキラ)
Her eyes shine like stars
眉似新月弯弯(眉毛は三日月のよう)
Her eyebrows look like crescents
穿着一件紅色的紗籠(赤いサロンを着ている)
She is in a red sarong
紅得像她嘴上的檳榔(娘が噛んでる檳榔子のように赤い)
It's as red as areca nuts in her mouth
她在軽嘆(彼女がため息をついている)
She sighs and says
嘆那無情郎(恋人がいないのよと)
"I have no boyfriend,"
想到涙汪汪(思い出して涙で濡らす)
Recalling it, she cries
湿了紅色紗籠白衣裳(赤いサロンと白いシャツを)
And her red sarong and white shirt get wet
哎呀南海姑娘(アイヤ、南国の娘さん)
Oh, the girl in the South
何必太過悲傷(そんなに悲しまなくてもいい)
Why do you cry so bitterly?
年紀軽軽只十六半(年の頃はまだ16才半)
You are only 16 and a half
旧夢失去有新侶做伴(古い夢を失って新しい人が現れる)
Throw away the old dream and you can find a new person
中国語が分かるはずはありませんので、WEB上の日本語訳を英訳しました。