2020年09月28日

新版「水上人」完成

 すでにアップロードした「水上人」の英語訳・日本語訳の明らかな間違いに気が付き、修正をしました。

水上人english03.jpg

在水上聽星兒唱歌
在水上聽月兒細語
というふうに、明らかに「星」と「月」、「唱歌」と「細語」とが並列関係になっていることを見落としていたためです。

 日本語の歌詞以上に、英語の歌詞では単語のストレスがメロディの強弱に合わないと不自然なので、音節の数を合わせるだけでは駄目です。
There, listen to the stars all singing
There, listen to the moon ★ whisper
★の方では、あまり意味のないallという語を入れて、音節数を合わせたり単語のストレスを合わせました。
せっかく、singingの2音節に対してwhisperingは3音節ですが、ストレスの位置が合いません。
 まさか一つしかない月にallは使えません。(笑)
 結局、the moon upという表現で「あの高いところにある月」という意味に取ってくれるのか…。upの後置修飾を私は見たことがないのですが…。(笑)

你說你不能離開我
You say that you can never leave me
私から離れられないと あなたは言う

我說我不能離開你
I reply neither can I leave you
あなたから離れられないと 私も答える

美麗的河水有情意
This beautiful river has affection
この美しい川も 深い愛で

拴著我它也拴著你
It always ties to you and me
あなたと私に 繋がっている

在水上聽星兒唱歌
There, listen to the stars all singing
水面から 星たちの歌を聞いて

在水上聽月兒細語
There, listen to the moon up whisper
水面から 月の囁(ささや)きも聞いて

啊 我們生長在這裡
Ah, we were born and brought up here
ああ 私たちは ここで生まれ育ったの

與河水不分離
Together always with it
この川から 離れられない

你說你愛那水盪漾
You say you love the ripples on it
あなたは さざ波が好きと言う

我說我愛那水漣漪
I say I love the ripples, too
私も さざ波が好きよ

美麗的河水有情意
This beautiful river has affection
この美しい川も 深い愛で

拴著我它也拴著你
It always ties to you and me
あなたと私に 繋がっている




posted by kewpie at 14:34| Comment(0) | TrackBack(0) | テレサ・テン
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/187970248
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。