2020年10月20日

「あわ」?

 「といあわせ」を変換したら、「問合せ」と出てきました。「問い合わせ」を期待(?)していたのに。

問合せ.jpg

 「といあわせる」は「問い合わせる」なのに…。
 さすがに「問合」という表記はないようです。
 名詞と動詞で漢字…というか送り仮名を変えるのは構わないのですが、「問合せ」で「といあわせ」とよめるということは、「合」が「あわ」とよめることになります。
 「あわす」は「合わす」「会わす」などです。

 でも、「合せ」(名詞)と出ますね。他にも、ATOKでは「合わせ鏡」ですが、広辞苑では「合せ鏡」だとか、「合せ目」など、「あわ」と読ませています。
 「合米」で「あわせまい」です。ATOKでは「あわせまい」では、「合わせまい」となってしまいます。(笑)

 送り仮名のルールが良く分かりませんし、日本語の表記方法の不完全さを改めて感じさせられます。




posted by kewpie at 23:00| Comment(0) | TrackBack(0) | 言語・文字
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/188019971
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。