2020年12月09日

「きれいに慣れた」?

 テレサ・テンの日本語の歌詞を、日本語を知らない人にも知ってもらいたいと、今まで英訳をしてきました。(あとはGoogle翻訳を使ってもらう)
 ただ、「時の流れに身をまかせ」はしていなかったので、今回やってみました。
 英訳の際には、歌詞の解釈や英語の表現などで他のサイトやYouTubeのCCなども参考にさせてもらうのですが、「時の流れに身をまかせ」には以外と「いいね」という感じのものがありません。
 正直なところ、首をかしげるようなものもあります。

誤訳.jpg

 「きれいになれた」を"I am used to feeling beautiful now"と英訳するのはどうでしょう。
 「きれいに慣れた」、「自分がきれいだと感じることに慣れた」とは思えない歌詞です。(feel beautifulも変ですが。)

 とは言え、実は、ここは私も英訳に迷ったところです。「人を愛するときれいになる」(本当?)ということを歌詞にしたのだと思いますが、私はbeautifulとかcharmingとかを使わず、「生きがいとも言える人に出会って、(文字通り)生き生きとなれた」としてlivelyという語を使うことにしました。

もしも あなたと逢えずにいたら
If I hadn't met you

わたしは何を してたでしょうか
What life, I wonder, I'd be leading now

平凡だけど 誰かを愛し
I would love another ordinary person

普通の暮し してたでしょうか
And live an ordinary life

時の流れに 身をまかせ
Letting myself going with the flow of time

あなたの色に 染められ
And dyeing myself in your color

一度の人生それさえ
I will even sacrifice my only life

捨てることもかまわない
Never will I hesitate

だから お願い
そばに置いてね
So, I want you to let me be by your side

いまは あなたしか 愛せない
You are the only person I can love


もしもあなたに 嫌われたなら
If you should dislike me

明日という日 失くしてしまうわ
I would lose hope for tomorrow

約束なんか いらないけれど
I won't ask you to make a promise

想い出だけじゃ 生きてゆけない
I cannot live on our memories alone, however


時の流れに 身をまかせ
Letting myself going with the flow of time

あなたの胸に より添い
And staying close by your chest

綺麗になれたそれだけで
いのちさえもいらないわ
I've got so lively as to be ready to dedicate my life

だから お願い
そばに置いてね
So, I want you to let me be by your side

いまは あなたしか 愛せない
You are the only person coming into view


 これに"."","を付けて、Google翻訳で日本語にした結果です。
あなたに出会っていなかったら
どんな人生を送っているのだろうか。
私は別の普通の人が大好きです
そして、普通の生活を送っています。

時間の流れに身を任せて
そして自分をあなたの色に染め、
私は自分の唯一の人生を犠牲にすることさえします。
躊躇することはありません。

だから、私をあなたのそばに置いてほしい。
あなたは私が愛することができる唯一の人です。

あなたが私を嫌うべきなら、
私は明日への希望を失います。
私はあなたに約束をするように頼みません。
しかし、私は私たちの記憶だけで生きることはできません。

時間の流れに身を任せて
そして胸の近くにいて、
私は自分の人生を捧げる準備ができているほど活気があります。
だから、私をあなたのそばに置いてほしい。
視界に入ってくるのはあなただけです。


時の流れに身をまかせ英訳.jpg英訳の自動翻訳の結果




posted by kewpie at 23:06| Comment(0) | TrackBack(0) | テレサ・テン
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/188204393
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。