歌詞(のテキストデータ)を探してみましたが、なかなかありません。
ということで、ここに記録。ただし、作詞者の表記、漢字・ひらがな、スペースや改行位置は分かりません。
追伸
作詞・ちあき哲也 作曲・川口 真
わXXXXXXX
すXXXXXXX
利XXXXXXX
一XXXXXXX
旅XXXXXXX
今XXXXXXX
外XXXXXXX
ほXXXXXXX
うXXXXXXX
あXXXXXXX
荒XXXXXXX
おXXXXXXX
そXXXXXXX
あXXXXXXX
まXXXXXXX
暗XXXXXXX
いXXXXXXX
だXXXXXXX
2XXXXXXX
涙XXXXXXX
こXXXXXXX
どXXXXXXX
二XXXXXXX
冒頭の動画に添えられた、中国語訳の歌詞。
曲名:附記(追伸) * 中文歌詞:Gypsy.Tsai
當知-道.事情狀況 * 正如我想-的那樣
就把.電話掛斷.但-突然 * 還有話.想繼續談
本以-為.自己機靈 * 我這女人.很聰明
一人.倉促決定.未經考慮 * 結果卻.超乎預期
出門去-旅行 * 斷絕所有-消息
今夜或許.那人與-你 * 就是在-一起
外面的.寒風揚起 * 吹亂.我的心
想說的-千言萬語 * 不知如-何表明
心裡有-千言萬語 * 不-知.從何說起
長久害怕.的那一天 * 終於來到-了眼前
早已.荒蕪的心.而現在卻 * 變得平靜.而沉澱
說聲晚安.好好休息 * 然後把燈-都關閉
就這樣.悄悄地.轉身離去 * 從此再也.見不到你
如你說-那樣 * 愛已到終-點站
只有.留下零碎.片-段 * 虛幻的-影像
一封信.灰暗絕望 * 攤在.書桌上
我不想-這樣寫完 * 有些話-還要講
確-實-還沒寫完 * 有些話.我還要講
經過兩-年半 * 已習慣這-地方
但坦率的.眼淚仍-然 * 不自覺-流淌
信寫完.還覺不夠 * 加附記.在後
請你從-今天以後 * 不要再-來找我
分開後-各自生活 * 不要再.來找-我
別のサイトでの中国語訳。
词:ちあき哲也 曲:川口真https://mp.weixin.qq.com/s/nkEXRABVj5HZ4LzRMCDQ5g
歌词参考译文:
刚才发生的正如我所料
电话马上被挂断
就在铃声刚刚响起
如果我是聪明的女人
早就妥善处理何至于如此
结果超出了预期
我不知道要离开这里
今晚你也和那个人一起
外面的寒风吹乱我的思绪
没有说出想要说的话
不知怎样表达想要说的话
如果可怕的日子真的来临
我早已荒芜的心
也许能够温和平静
关掉房灯道声晚安
头也不再回
我就离开房间
你才是我感情的终点
却只留下虚幻的碎片
这信怎么写都感觉K暗
我要写给你看
因为我想写给你看
看着两年半已经熟悉的街道
让我的泪水不自觉地流淌
信中最后补上一句话
请不要找我
不要再来找我
音声も聞けます。
何と韓国語にも訳してくれた人がいいます。
알았어 지금 이러한 것은https://m.cafe.daum.net/loveteresa/1DYt/79
곧 끊어지는 전화가
계속하여 시작되어서…
영악하게 처신하는 여자이라면
홀로 골똘히 생각하지 않고
지나쳐 보지나 않았을까요
집을 나갈 준비 알지 못한 채
오늘 밤도 당신은 그 사람과
밖은 이를 꽉 깨물게 하는 초겨울 바람이
할 말이 나오지 않네요
말이 잘 나오지 않네요
이처럼 불안해 했던 그날이 왔지만
거칠어져야 할 마음은
왠지 평온하네…
안녕히 주무세요 하며 불을 끄고서
그리고 떠나 버립니다
뒤도 돌아보지 않고
당신이야 말로 종착역을
환상적으로 그리고 있었겠지요
침울한 편지가 되어 버렸네요
아니에요 나는 쓰고 싶었었지요
그렇지만 나는 쓰고 싶었었지요
이 년 반 익숙했던 거리
눈물은 순진한 것이지요
여기서 한마디 더할 것이 있는데
부디 나를 찾지 말아 주세요
두 번 다시 나를 찾지 말아 주세요…
この曲が入っているCD。
ちょっと音質は悪いですが、もう一つアップロードされていました。
「テレサ・テン〜私がCDアルバムを制作するとしたら〜」というタイトルで10曲を選んだ人がいます。
その1曲が「追伸」です。
http://tomomi3110.cocolog-nifty.com/blog/2013/06/cd-6809.html
-----
追記
日本語の歌詞について、クレームが来そうなので、伏せ字にしました。