2023年01月03日

Let It Be Meという歌詞

 昨日話題にした、テレサ・テン他、3人による"Let It Be Me"の歌唱ですが、その歌詞のタイトルともなっている"Let It Be Me"って、実のところどういう意味なのだろうと、考えてみました。

LetItBeMeミュージックフェア04.jpg



 原曲『神の思いのままに』に付けられた英語詞です。

I bless the day I found you
I want to stay around you
And so I beg you
Let it be me

Don't take this heaven from one
If you must cling to someone
Now and forever
Let it be me

Each time we meet love
I find complete love
Without your sweet love
What would life be

So never leave me lonely
Tell me you'll love me only
And that you'll always
Let it be me

Each time we meet love
I find complete love
Without your sweet love
What would life be

So never leave me lonely
Tell me you'll love me only
And that you'll always
Let it be me
And that you'll always
Let it be me


 テレビ放送される歌番組の和訳字幕は上手だと感心させられるものが多く、今回のミュージックフェアでの、和訳を調べてみます。

I bless the day I found you / I want to stay around you
君に会えた日を感謝する / いつもそばにいたい

And so I beg you / Let it be me
このままが続くようにと / 君に願う


Don't take this heaven from one / If you must cling to someone
他の人に近づいたとしても / 私から天国を奪わないで

Now and forever / Let it be me
今もこれからも / このままが続きますように

Each time we meet love / I find complete love
逢うたびに二人は / 確かな愛を感じる

Without your sweet love / What would life be
君の優しい愛のない人生など / 何になろう

So never leave me lonely / Tell me you'll love me only
だから一人にしないで / 私だけを好きと言って!

And that you'll always / Let it be me
いつまでも / このままが続きますように

 いずれでも「このままが続きますように(このままが続くようにと)」という和訳です。
 きっとこの和訳担当者も苦しんだことと思います。

 多分、このitは、それぞれ
I want to stay around you
 いつもそばにいたい → いつもそばにいる
Don't take this heaven from one
 私から天国を奪わないで → 天国を奪う相手(oneをすでに「私」としている)
So never leave me lonely
Tell me you'll love me only
 だから一人にしないで
 私だけを好きと言って! → 一人にする、愛する(相手の)(meと明示している)

(ふと気づきましたが、この和訳は、男性から女性へのことばとしての和訳ですね。)

 つまり、「そんな人を私にさせて」「それが(他の人ではなく)私になるようにさせて」という意味なのでしょう。

 でも、これをすっきりとした日本語にするのは難しい。
 テレビの和訳者は、「このままが続きますように(このままが続くようにと)」として、いわば「逃げた」のですが、「me」とあるのに「私」が含まれないのは、違和感があります。

 「どうか僕(私)に」なんていうのは、どうでしょう。
 そういえば、この歌、日本語のタイトルはありませんね。やっぱり、タイトルの和訳が難しいのでしょう。


posted by kewpie at 08:25| Comment(0) | TrackBack(0) | 言語・文字
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.sakura.ne.jp/tb/190048267
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
コメントの投稿について
○お名前とコメント欄の記入は必須です。
○メールアドレスは任意です。記入されても公開はされません。管理人のみに知らされます。
○スパム防止のため、
・ホームページアドレス欄への記入はできません。
・コメント欄にURLは記入できません。
・スパムと思われる語を記入できません。
 これらをしようとすると、最終的に投稿完了できません。
○投稿完了後に、管理人の判断でスパムと判断した投稿は削除させていただきます。