単にオリジナル(と言ってもそれ自体がコピーですが)のコピーでは意味がないので、字幕を入れることにしました。
読みにくいフォント、不鮮明なスーパーインポースの中国語を、しっかりとしたフォントで表示、ピンインはおまけ(たまたまデータが見つかったので、将来自分の役に立つかも知れない)、英語訳、日本語訳です。
元の歌詞(本来は以下が2回繰り返されるらしい)
酒宴哪擺上來
客官們笑顏開
小奴家為你歌一曲
訴一訴我的情懷
一願嘛你常來
二願嘛情長在
三願嘛我像一朵花
這朵花要你憐愛
粉兒嘛為你擦
花兒嘛為你戴
小奴家只有一顆心
愛你呀千年萬載
短い歌詞で、翻訳は簡単だと思ったのですが、意外と苦戦しました。
唯一見つかった「English translation」というのは、英語として滅茶苦茶でした。
で、DeepL/GooglTranslate/ChatGPTの3つで、英訳・和訳を試しました。
DeepL
where is the banquet
The guests are smiling
Little slaves sing a song for you
tell my feelings
One wish, you come often
two wishes
Three wishes, I'm like a flower
this flower wants your love
powder for you
flowers for you
The little servant has only one heart
love you for thousands of years
ごちそうはどこ?
あなたのゲストは笑っている
あなたのために一曲歌います
私の気持ちを伝えよう
よく来てほしい
二、私の愛が永遠に続くことを願う
三、私は花のようなものであること
この花はあなたの愛が必要です
私はあなたのためにそれを粉にする
私はあなたのために花を身につける
私にはたった一つの心がある
私は千年の間、あなたを愛します
GooglTranslate
where is the banquet
The guests are smiling
Little slaves sing a song for you
tell my feelings
One wish, you come often
two wishes
Three wishes, I'm like a flower
this flower wants your love
powder for you
flowers for you
The little servant has only one heart
love you for thousands of years
宴会はどこですか
ゲストも笑顔です
小さな奴隷があなたのために歌を歌う
私の気持ちを伝える
願いはひとつ、あなたはよく来てください
二つの願い
3つの願い 私は花のよう
この花はあなたの愛を望んでいます
あなたのためのパウダー
あなたへの花
小さなしもべには心は一つしかない
何千年もあなたを愛しています
ChatGPT
The banquet is set
The guests are all smiling at the banquet
This maid will sing a song for you
And express my feelings to you
First wish, I hope you will often come
Second wish, may our love last long
Third wish, I want to be like a flower
This flower wants your love and care
I will wipe your face with powder
I will put a flower on your head
This maid only has one heart
Loving you for thousands of years
宴会が構成されました
宴会が準備されています。
私はあなたのために歌を歌います。
そして、私の気持ちを伝えます。
最初の願い、あなたがよく来ることを願います。
2番目の願い、愛が長く続きますように。
3番目の願い、花のようになりたい。
この花はあなたの愛と思いやりを求めます。
私はパウダーであなたを拭きます。
私はあなたの頭に花をつけます。
この女召使いは一つの心しか持っていません。
何千年もあなたを愛しています。
それぞれ一長一短で、何を言っているのか分からない訳だとか、うまく誤魔化している訳だとか様々ですが、総合的に見て分かりやすいChatGPTの訳を利用し、少しだけ手を加えることにしました。
ただ、それでもよく分からなかったのが
粉兒嘛為你擦 の意味で
DeepL
powder for you 私はあなたのためにそれを粉にする
GooglTranslate
powder for you あなたのためのパウダー
ChatGPT
I will wipe your face with powder 私はパウダーであなたを拭きます。
となっていました。
化粧か、鼻の例えに関連して花粉かとも思いました。最終的に中国語の分かる方に尋ねて、「化粧」だと分かりました。「あなたの顔に粉」に騙されました。「あなたのために、私が化粧する」ですね。
ということで、以下の訳を添えました。
宴の用意が 整いました
The banquet is set
お客さんはみな 笑っています
The guests are all smiling at the banquet
メイドの私は あなたのために歌います
This maid will sing a song for you
そして 私の気持ちを伝えます
And express my feelings to you
最初の願い あなたがよく来てくれること
First wish, I hope you will often come
2番目の願い 愛が長く続きますように
Second wish, may our love last long
3番目の願い 花のようになりたい
Third wish, I want to be like a flower
この花は あなたの愛と思いやりを求めます
This flower wants your love and care
あなたのため 私は お化粧します
I will powder my face for you
私は 髪に花をさします
I will put a flower on my head
この女召使いは 一つの心しか 持っていません
This maid has only one heart
何千年も あなたを愛します
Loving you for thousands of years
どのアルバムに入っているのかは忘れましたが、またちょっと変わってメロディで、結構好きな歌です。歌詞は、この歌が使われた映画「源」に関係しているのでしょうか。
【テレサ・テンの最新記事】
- テレサ・テン急逝(2)〜雑誌等の記事(1..
- テレサ・テン急逝(1)〜雑誌等の記事(9..
- 日本デビュー時のライバル〜雑誌等の記事(..
- 加納典明の撮影〜雑誌等の記事(97)
- 「週刊朝日」1984年3月16日号〜雑誌..
- 「週刊明星」1975年3月30日号の記事..
- 70年代ケ麗君福建名曲精選輯
- 1981年「銀幕」〜雑誌等の記事(94)..
- どうして?
- この『空港』の出所が分かった(2)
- この『空港』の出所が分かった(1)
- 「アクトレス」1984年5月号〜雑誌等の..
- 「新女性」1970年第11期〜雑誌等の記..
- 「ピットイン」1976(昭和51)年3月..
- ヤクルトホールコンサート〜雑誌等の記事(..